ソフトウェア日本語化技術者

そふとうぇあにほんごかぎじゅつしゃ

業界・職種

IT・ソフトウェア・通信

分類

概要

ソフトウェア製品のユーザーインターフェースやドキュメントを日本語に翻訳・最適化し、ローカライズ対応を行う技術職。

詳細説明

ソフトウェア日本語化技術者は、製品のUI文字列やヘルプドキュメント、メニュー、エラーメッセージなどを日本語に翻訳し、文化的・技術的に適切な形に調整する職種です。CATツールや翻訳メモリを活用して一貫性を保ちつつ、文字コードやテキスト展開によるレイアウト崩れを防ぐために開発チームやQAと連携します。また用語集の管理やスタイルガイドの策定、リソースファイルのマージ、ローカライズテストも担当します。

将来性

グローバル化の進展に伴い需要は安定的に推移。AI支援翻訳や自動翻訳ツールとの棲み分け・活用が今後の鍵となる。

性格特性

忍耐力がある / 異文化理解がある / 細部へのこだわりがある

労働スタイル

チーム協働 / フレックス / プロジェクト単位 / リモート

キャリアパス

ローカライズスペシャリスト → シニアローカライズエンジニア → ローカリゼーションマネージャ → グローバルプロジェクトマネージャ

必須スキル

CATツール操作 / ソフトウェア開発プロセス / 文字コードエンコーディング知識 / 翻訳メモリ・用語集管理

推奨スキル

UI/UX / バージョン管理 / プログラミング(Python、Shell等) / 翻訳

適性(得意であることが望ましい)

項目 説明
注意力・正確性 翻訳ミスや文字化けは製品障害につながるため。

適性(苦手でも可)

項目 説明
創造性・アイデア発想力 原文の意味を忠実に伝えるため新規表現の創作は少ない。
数理・定量分析力 数値分析は主業務ではない。
体力・持続力 主にデスクワークで体力要求は低い。

関連資格

  • JTF翻訳技能検定

別名

  • L10Nエンジニア
  • ソフトウェアローカライゼーションエンジニア
  • ソフトウェアローカリゼーション担当

関連職業

  • QAエンジニア
  • テクニカルライター
  • ローカライズエンジニア
  • 翻訳者

タグ

キーワード